Ошибки в локализации Интерфейс

Gonanda

IG Core TEAM
Команда форума
Администратор
Регистрация
17 Апр 2013
Сообщения
20
Репутация
1
Баллы
2
В данной теме переводчики и пользователи будут размещать сообщения об ошибках в локализации интерфейса игры Xenonauts.

Для начала рекомендую ознакомится с известными ошибками двадцатого билда игры (выделено красным). Особенно в части подсчета очков в наземных боях. Это может снять некоторые вопросы.
Итак,

Краткое предисловие.

Все указанные ниже ошибки содержатся в теме, которую мы совместно с итальянскими переводчиками ведем на официальном форуме в разделе багрепортов (при желании можете ознакомиться с ней). Как скоро и вообще, будут ли когда-нибудь решены эти проблемы, мы знать не можем. К сожалению, русский перевод таит в себе один критичный баг. Так что СОХРАНИТЕ ГДЕ-НИБУДЬ ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ STRINGS.XML, он вам понадобится. И почаще сохраняйтесь. Это общая рекомендация, так как багов в игре предостаточно и без нашего.
Да, перевод делается только на стабильную версию игры. Экспериментальные версии и релиз кандидаты могут некорректно с ним работать.

Как сообщать об ошибках.

Помните, что мы занимаемся только переводом. Устранять ошибки самой игры - не наша задача. Об ошибках игры можно сообщить (на английском языке) в соответствующем разделе официального форума. Как проверить, вылетает ваша игра из-за ошибки перевода, или из-за ошибки самой игры? Во-первых, если ошибка плавающая, скорее всего это ошибка самой игры. Если же вылет происходит стабильно при вполне определенных событиях, то просто замените перед запуском игры файлы strings.xml и xedopedia.xml на оригинальные (если вы их не сохранили - то скачайте тут) и проверьте, что произойдет. Если ошибка исчезла, то это проблемы, вызванные переводом. В этом случае, пожалуйста, выложите куда-нибудь сейв вашей игры, создайте пост с описанием проблемы, когда она возникает и дайте ссылку на ваш сейв файл. Если же проблема сохранилась, то мы вам ничем не поможем - это ошибка самой игры.
Данная тема предназначена для ошибок интерфейса игры, если вы нашли ошибку в переводе статью "Ксенопедии", пожалуйста, сообщите о ней в этой теме. Если у вас есть предложения по улучшению перевода, комментарии или некие суждения, просьба оставлять их в этой теме.
Сперва ознакомьтесь со списком известных проблем и ошибок ниже с этом посте. Возможно, о вашей ошибке уже известно. Если нет, то пожалуйста, по возможности как можно более точно опишите, где вы обнаружили ошибку (если это затруднительно, лучше сделать скриншот с ней), и опишите, в чем она заключается. Помните, что в полноэкранном режиме сделать скриншот в Ксенонавтах нельзя (будет виден только ваш "рабочий стол"). Это можно сделать только в оконном режиме.

Известные ошибки.
Критические - влияют на игровой процесс. Например, вызывают краши игры.
Серьезные - серьезно влияют на перевод в целом, но никак не влияют на игровой процесс.
Обычные - обычные ошибки. Проявляются в одном или нескольких местах игры и имеют исключительно локальное значение.
"Некрасивости" - не ошибки, а различные эстетические моменты, влияющие на восприятие перевода. Возможные неточности перевода.
Ошибки, которые будут исправлены в следующей версии - известные ошибки текущей версии перевода, которые уже будут исправлены в следующем релизе.

Критические ошибки:

1) При использовании кириллицы в названиях городов игра крашится в момент появления атаки на город (terror site).
Бороться с этим можно только одним способом пока: чаще охраняться, при возникновении этой ошибки заменить файл strings.xml оригинальным, после исчезновения (не важно, выиграли вы наземный бой или просто прошло время) атаки на город поменять на русский strings.xml обратно.
Стандартное местонахождение этого файла для Steam версии игры на 64-битной системе Windows это C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Xenonauts\assets

Серьезные ошибки:

1) В настоящий момент текст, исходный размер шрифта которого был задан вручную, не масштабируется нормально с изменением разрешения экрана (точнее он не масштабируется вообще). Так что то, что выглядит вполне нормально в 1920х1080, в более низких разрешениях выглядит ужасно. Грубо говоря, игре нельзя сказать, что вот в этом окне, вот эту надпись я хочу иметь в 80% размере от оригинала, а не во всех окнах и всех разрешениях 22 шрифтом. Из-за этого существует ряд проблем, которые устранить пока невозможно без потери качества (можно одну проблему заменить другой, но не решить ее).

Обычные ошибки:

1) На экране «Глобус» не влезает «Центральная Америка» в отведенное место в верхнем правом углу.
2) Не переведено слово UFO в названиях появляющихся НЛО (UFO-1, UFO-2 и т.д.).
3) Не переведено «km/h» в меню обнаружения НЛО.
4) В меню перехвата не переведен заголовок “Main craft” над рисунком НЛО. Не переведено «Sec» в столбце «Топливо для боя».
5) Не переведены «загорающиеся» сигналы «No ammo», «Low fuel», «Signal lost» на панели информации самолета во время воздушного боя. Не переведена надпись «Fuel level» на этой же панели.
6) На экране "Комплектация бронетехники" вместо "Назначен на" и "Единицы действия" стоит "####" (аналогично в английской версии). Не переведены "tons" и "mph".
7) На экране «Экипировка солдат» не переведены «kg» и «TU» около шкал «Вес снаряжения» и «ЕД после штрафов». Не переведена кнопка «Add new role».
8) На экране «Оборудование самолетов» не переведены названия точек подвески (hardpoints).
9) В наземной бою есть кнопка с пиктограммой крыши (включает и отключает прозрачность крыш зданий). Но подсказка на этой кнопке говорит о том, что это кнопка статистики солдата и она еще не работает. Вероятно, подсказку не меняли уже очень давно, и она не соответствует реальности.
10) На экране подведения итогов наземного боя если перейти на закладку «Развитие солдат», а затем обратно, то вместо изначальной надписи «следующий» на кнопке в правом нижнем углу появится «next». Вот такая уличная магия.
11) Тултипы оружия на экране "Снаряжение солдат" не обновлялись разработчиками очень долгое время и не отвечают реальности. Я попытался обновить их на основе доступных данных, но все равно могут быть ошибки.
12) В "Ксенопедии" в любой статье о броне Ксенонавтов в окне "Статистика" (нижний правый угол) не переведены "kg" и "deg".
13) В "Ксенопедии" в любой статье о бронетехнике Ксенонавтов в окне "Статистика" (нижний правый угол) из-за странного позиционирования строки "Занимает места в транспорте" эта строка накладывается на другие строки. Причем это зависит от разрешения экрана (в каждом по-разному) (в английской версии аналогично).

«Некрасивости»:

1) В главном меню подзаголовок «Настроить командный интерфейс» не влезает в одну строку при разрешениях экрана менее 1920х1080 (тестировалось при 1440х900).
2) В «Ксенопедии» надпись «Закрыть» не влезает в одну строку.
3) Уменьшилось место под «место службы». Многие особо длинные названия не влезают. «26th Fallschirmjager» против «26-ой воздушно-десантной бригады». Почувствуйте разницу, как говорится. Предположительно придется сокращать. Например, «26-ая десантная бригада». Не совсем правильно может быть, ибо десант бывает разным, в том числе и парашютисты (воздушно-десантный).
4) Некоторые названия воинских частей либо плохо представлены в английской версии, либо англоязычные источники по-разному их называют. Например, "26th Fallschirmjager", что сейчас переведено как "26-ая воздушно-десантная бригада". Проблема в том, что в одних англоязычных (ибо в немецком я не силен) источниках она называется "Airborne Brigade 26", в других "26th Air Assault Battalion". Вот эти славные арийские парни. Для тех, кто не знает - в батальоне обычно от 300 до 1300 человек, а в бригаде от 3200 до 5500 человек. Так что разница ощутимая. Если вы располагаете достоверной информацией о том, как правильно звучат на русском языке названия того или иного подразделения, просьба написать это в данной теме.
5) Надпись «(ЗАГЛУШКА)» в итогах наземного боя - это не баг. См. известные проблемы англ. версии.
6) У летательных аппаратов в "Ксенопедии" есть параметр "Ускорение". Непонятно, почему он измеряется в км/ч и вообще, не ясно, за что отвечает. Вероятно, очередной анахронизм.

Ошибки, которые будут исправлены в следующей версии:

История изменений:
0,45
1) Изменен текст сообщения при "Ударе с воздуха", чтобы он помещался в отведенное ему окно.
2) На экране перехвата сообщение "Вне досягаемости" заменено на "Далеко", т.к. первое не помещается по длине.
3) Исправлена опечатка в описании исследования танка "Ятаган": "...использующий в своей конструкции родвинутые...".
4) Изменена строка "Все ежемесячные расходы" на "Все расходы" из-за проблем в низких разрешениях.

0,28а

1) Бронекостюм 'Колос' исправлен на Бронекостюм 'Колосс'.
2) "Предварительная рекогносцировка говорит..." на экране задания наземного боя изменено на "Предварительная рекогносцировка показала...".
3) Название роли "Пехотинец" изменено на "Автоматчик".
4) На экране "Комплектация бронетехники" текст "Переместить бронетехнику" заменен на "Переместить технику", ибо первый не помещается в отведенное место и текст "сползает".
5) В "Пояснительная подсказка - наземный бой" исправлено "...заставит болдата двигаться..." на "...заставит солдата двигаться...".
6) Изменен порядок слов в сочетании класса и расы пришельцев ("раса класс" будет заменен на "класс раса").
7) Изменены названия некоторых классов пришельцев (элита -> элитный, страж -> гвардеец, некомбатант -> инженер).

0,09а
Первоначальный релиз.
 
Последнее редактирование модератором:
R

Redisska

Гость
Танк "Ятаган". ..... использующий в своей конструкции продвинутые....
Опечатка, не хватает буквы при выборе исследования.
 
M

MarkEvg

Гость
После исследования улучшений базы исчезли из меню строительства: ракетная батарея, лаб, мастерская, радар. В оригинальной версии все есть.
 

resonansER

IG Core TEAM
Команда форума
Администратор
Регистрация
25 Июн 2012
Сообщения
57
Репутация
2
Баллы
3
MarkEvg, версия перевода, версия игры? Предоставьте сохранения, на которых данная ошибка присутствует.
 
M

MarkEvg

Гость
Перевод последний на 18.05.2014, файл xenonauts_rus_057.zip . Версия игры, если верить названию файла 2.1. Не апдейт, не экспериментальная. Файл Xenonauts_V21Stable.zip. По поводу сохранений - подскажите удобный для Вас ресурс - выложу.
PS. И еще момент: русский ланчер долго не ждет :) 3-5- секунд и вылет на десктоп с отправкой отчета по ошибке. Если успеть запустить игру - играет. Такой же результат бывает при лечении бойцов (но эти сейвы не сохранились Будут еще попадаться - сохраню и пришлю). В оригинале пока никаких ошибок не всплыло. Собственно "лечение" ошибок в моем случае это загрузка сейва оригинальной версией и прохождение критического момента. (я на заморачивался копированием файлов .xml, у меня просто стоит две версии, рус. и англ. :) )
 
Последнее редактирование модератором:
G

geolion

Гость
Xenonauts_rus_057.zip адаптирован к версии V22 Experimental Build 2 - НА ДРУГИХ ВЕРСИЯХ ВОЗМОЖНЫ ВЫЛЕТЫ!!!!
Тем более, если учесть что сама игра не имеет статус "законченной" версии. Падение игры при лечении бойцов должно быть исправлено в последних билдах (не зависит от версии локализации)
 
Последнее редактирование модератором:
M

MarkEvg

Гость
Ребята, укажите, пжл, ресурс для выкладки сейвов.
 

resonansER

IG Core TEAM
Команда форума
Администратор
Регистрация
25 Июн 2012
Сообщения
57
Репутация
2
Баллы
3
MarkEvg, ты можешь выкладывать файлы ПРЯМО в сообщении на нашем форуме. Есть такая кнопочка "Загрузить Файл" вот её и воспользуйся...
 
M

MarkEvg

Гость
эм... это я попробовал сразу :) При попытке загрузить файл он не отобразился в браузере, хотя был выбран тип All files. Картинки и архивы показало, а вот сэйвы - нет... потому и спросил. Может я что-то не так сделал?
 
С

Станислав

Гость
вот несколько опечатак найденных мной. по поводу описания оружия называть в частном случае их средним родом как то режет ухо... на мой взгляд если говорим о всё таки "помповом ружье", а не о оружии в общем. и так же по списку скринов. по поводу ракет аваланш... могу предложить свою версию выделенного места "...боевой части"2014-06-06_00003.jpg 2014-06-06_00005.jpg 2014-06-06_00006.jpg 2014-06-06_00008.jpg[DOUBLEPOST=1402072723][/DOUBLEPOST]и кто подскажет как сполер тут создать что бы не захламлять чат большими картинками[DOUBLEPOST=1402072896][/DOUBLEPOST]сейчас только заметил... в скрине подготовки солдат в графе гражданство стоит "американский" мне кажется нужно вписать "гражданин (г-н) США"[DOUBLEPOST=1402073044][/DOUBLEPOST]да и скрин в полноэкранном режиме делать можно в версии стима.... по умолчанию это F12.
 
Последнее редактирование модератором:
R

rehlfufy

Гость
Ребят, соррь если офтоп, но с руссиком игра постоянно крашится при попытке захвата в плен офицера. Как костыль - имею две версии на компе, и, делая сейв перед захватом на руссике, запускаю потом на инглике. Однако ж бесит, блджад!
 

resonansER

IG Core TEAM
Команда форума
Администратор
Регистрация
25 Июн 2012
Сообщения
57
Репутация
2
Баллы
3
rehlfufy, если это реально происходит из-за локализации - исправим.
 
G

geolion

Гость
ребята, вы не заметили, что игра уже имеет версию 1.04 (1.05) :) Смысл обсуждать 22 билд игры и версию русика 0.57?
 

resonansER

IG Core TEAM
Команда форума
Администратор
Регистрация
25 Июн 2012
Сообщения
57
Репутация
2
Баллы
3
Просьба не обсуждать пиратские версии игры. В игровом сервисе Steam у пользователей НИКАК НЕ МОЖЕТ БЫТЬ версия игры 22 билд!
Потому, что пЕратка сейчас имеет именно такой билд и никто из пЕратов игру не обновляет. Поэтому прошу обсуждать официальную игру версии 1.04 и выше.
 

Gonanda

IG Core TEAM
Команда форума
Администратор
Регистрация
17 Апр 2013
Сообщения
20
Репутация
1
Баллы
2
Станислав, советую разместить Ваши пожелания на форуме TBS play. Именно на форуме сообщества TBS play мы будем выкладывать последующие обновления.
 

Похожие темы

N
Ответов
12
Просмотров
5 тыс.
mission
M
Ответов
0
Просмотров
2 тыс.
Сверху Снизу